Михаил Дудин о судьбах Валентины Максимовой и детей блокадного Ленинграда

Валентина Дмитриевна Максимова (Фомичева) – одна из многих детей, переживших геноцидальную блокаду Ленинграда. С октября 1942 года она 13 лет жила в детском доме №2 на Глинской улице. Сегодня она – почётный член Правления Региональной общественной организации «Воспитанники детских домов блокадного Ленинграда». Поэт и истинно государственный деятель Михаил Александрович Дудин, проезжая в 1945 году Лугу, увидел там детвору. Свои впечатления он отразил в “Песне о Вороньей горе” (1963 г.) Валентина Дмитриевна написала в 1981 году ему письмо и очень удивилась, когда получила искренний ответ, и они встретились.

Наталья Банк. К Дудину обращались за поддержкой, у него искали справедливости люди, живущие в разных концах бывшего Союза

Литературовед, критик, мемуарист Наталья Борисовна Банк (29.9.1933–15.5.1997) была со-редактором, составителем сборника воспоминаний о Михаиле Дудине. Её 18-страничным эссе заканчивалась эта книга, увидевшая свет в далёком 1995 году. Борис Григорьевич Друян писал, что Наталье Борисовне ” М. А. долгие годы относился преданно и нежно и о которой говорил, что она «знает Дудина лучше самого Дудина». Кстати, говорил он так хоть и в шутливом тоне, но совершенно искренне. Она довольно много, интересно и тонко писала о творчестве М. А., составляла и редактировала его книги. Вот на квартире эН Бэ Бэ, как называл Дудин Наталью Борисовну, мы чаще всего и собирались. За чаем с фирменными […]

Рубен Ангаладян. “Дудин. Метаморфозы” (1995)

Эссе Рубена Ангаладяна – одно из самых больших и обстоятельных в сборнике “Будьте пожалуйста!” воспоминаний друзей о Михаиле Дудине, вышедшем в 1995 году. Этого материала, как и остальных в той книге, не было в Интернете. Данная веб страница восполняет этот пробел. Михаил Александрович сохранял память для нас, потомков. Мы, со своей стороны, обязаны сохранять память о нём. Ссылки на некоторые другие статьи сборника 1995 года и его содержание – здесь.

Михаил Дудин. Книга Ф. Верфеля о Геноциде армян в Турции была одним из первых предупреждений всему человечеству о появлении реального фашизма во всей его омерзительной кровавой сущности

В  1933 году увидел свет роман Франца Верфеля (1890-1945) “Сорок дней Муса-Дага” об армянском сопротивлении в годы Геноцида армян в Турции. Незадолго до 50-тилетия со дня этой публикации в 1982 году Михаил Дудин написал свои впечатления о нём. Этот  текст стал вступительной статьёй к первому изданию на русском языке знаменитого романа Франца Верфеля. И это издание состоялось именно благодаря Михаилу Дудину. Об этом вспомнили в очередной раз в 2016 году и в Степанакерте на мероприятии к 100-летию Михаила Дудина (журнал “Карабахский Вестник”, стр. 32). Этим эссе с темой Геноцида армян в Турции заканчивается третий том Собраний сочинений Михаила Александровича, начинающийся […]

Переводы Михаилом Дудиным армянской поэзии, его статьи о поэтах Армении

В конце 1980-ых годов в Москве вышло четырёхтомное Собрание сочинений Михаила Дудина: первые два тома в 1987 г., вторые – в 1988 г. Составитель Наталья Борисовна Банк. Армянская тема представлена среди других в третьем томе, причем большая часть – сразу с самого начала тома (после перевода одного сонета Шекспира и стиха Киплинга).

Армянский “хачмерук” Михаила Дудина

Слово хачмерук по-армянски – это перекрёсток, пересечение. Третий том четырёхтомника Михаила Дудина заканчивается большим эссе о Габриэле Гарсиа Маркесе, Николасе Гильене и других (стр. 541-551). Оно называется “Прекрасное растёт на перекрёстках”. Этими словами Михаил Александрович подтвердил мысль собеседника на встрече в Мехико “Все в Латинской Америке — Че Гевары”. Михаил Дудин, будучи неравнодушным к неравнодушию, сам был перекрёстком, пересекаясь со всеми творившими в разных республиках и странах. Сдруживался, пропускал их через своё сердце, неутомимо помогал чем мог, комментировал и переводил иноязычных поэтов. И все и всё, попадая в этот дудинский перекрёсток, ещё более расцветали прекрасным. Особым был армянский перекрёсток, хачмерук […]

Дмитрий Хренков о призвании Михаила Дудина сеять зёрна, которые взойдут в людях – добром и достоинством

Дмитрий Терентьевич Хренков (18.08.1918, Керчь – 9.02.2002, Петербург, похоронен на Комаровском кладбищее) – критик, литературовед, журналист, издатель. Его статья в книге воспоминаний 1995 года о Михаиле Дудине была небольшой – всего три страницы. Но ещё в 1975 году Дмитрий Хренков в своем сборнике “Дорогие мои спутники” (208 стр.) поместил большой материал о Михаиле Александровиче. Внизу этот текст. Примечательно, что писатель Виталий Сердюк своё воспоминание о Дудине в сборнике 1995 года озаглавил также, как и Дмитрий Терентьевич в 1975 году.

Мустай Карим. Вместе с уходом Михаила Дудина будто ушло из меня само время, оставив глухой стон

Мустай Карим (20 октября 1919, Кляшево, Уфимская губерния, РСФСР — 21 сентября 2005, Уфа) — выдающийся башкирский поэт, писатель и драматург. Герой Социалистического Труда (1979), заслуженный деятель искусств РСФСР (1982), народный поэт Башкирской АССР (1963), лауреат Ленинской премии (1984), Государственной премии СССР (1972), Государственной премии РСФСР им. К. С. Станиславского (1967) и премии им. Салавата Юлаева (1967). Кавалер двух орденов Ленина (1967, 1979). Член Союза писателей СССР с 1940 года. Член ВКП(б) с 1944 года. Участник Великой Отечественной войны. Мустай Карим был близким другом Михаила Дудина. Это была трогательная дружба. О ней и о Михаиле Александровиче Мустай Карим написал в […]

Борис Друян. Михаил Дудин был не только большим поэтом, но и, бесспорно, выдающимся гражданином города на Неве

Борис Друян (род. 1936 в Ленинграде) – многолетний коллега Михаила Дудина и соредактор сборника воспоминаний о Дудине, вышедшем в 1995 году. Борис Григорьевич писал: “Я очень дорожил его дружбой, но так до конца и не смог внутренне преодолеть возрастную дистанцию, ведь он был старше меня не просто на двадцать лет, но и «на Отечественную войну», старше мудростью своей и тем, как глубоко чуждо было ему все мелкое, суетное, преходящее. А он подчеркнуто не желал замечать разницу в возрасте, старался показать мне свое искреннее душевное расположение, был предельно откровенен.”

Воспоминания 35 писателей в 1995 году о Михаиле Дудине

В 1995 году через два года после безвременной кончины Михаила Дудина вышла книга воспоминаний о нём 35 писателей. Редакторы: Банк Наталья Борисовна (29.9.1933 — 15.5.1997) и Друян Борис Григорьевич (род. 24.9.1936). Сам Михаил Александрович был рыцарем Памяти и всячески сохранял её. Спустя три десятилетия всё реже вспоминают Дудина, и поставленный к его 100-летию памятник на Малой Посадской недостаточен. Потому актуально помнить и о первой книге воспоминаний. Ведь, как говорил один философ, память это не просто прошлое, это – генератор будущего. Очень жалко, что целостного текста этих воспоминаний почти 30-тилетней давности нет онлайн, некоторые разбросаны. Михаил Дудин в течение всей своей жизни защищал […]

Даниил Гранин. Явление Михаила Дудина

В вышедшей в 1995 году через два года после безвременной кончины Михаила Дудина книге воспоминаний 35 писателей о нём первой статьй была Даниила Гранина. Она называлась кратко дудинским “Будь!” и этим заголовком ассоциировалась с название  самой книги “Будьте пожалуйста! Друзья вспоминают Михаила Дудина”. Однако позже Даниил Александрович дополнил заголовок словами “Явление Михаила Дудина”, когда включил статью в свой  сборник 2000 года “Тайный знак Петербурга”. В своей статье автор увязал эти два понятия: быть и являться… Очень было жалко, что текста статьи почти 30-тилетней давности нет онлайн. Потому “Хачмерук” оцифровал текст из книги и приводит  его внизу.

Рубен Ангаладян. Послесловие в главной книге Михаила Дудина с его переводами армянской поэзии

С  1960-ых годов Михаилом Дудиным было сделано немало переводов видных армянских поэтов. Первым он перевёл стихи Аветика Исаакяна. Как вспоминает Рубен Ангаладян, они вдвоём приехали из Ленинграда в 1975 году в Ереван к 100-летию Аветика Исаакяна, которое отмечалось очень широко. Сурен Гайсарьян тогда писал: “Юбилейные торжества, посвященные 100-летию со дня рождения великого армянского поэта Аветика Исаакяна, превратились на его родине поистине в народный праздник поэзии. Они стали также выражением дружественных культурных связей между нашими народами – память поэта почтили во всех республиках Советской страны” (журнал “Вопросы литературы”, №11,1976). Михаил Дудин перевёл более 30 стихотворений. В одной из сборников стихов Исаакяна […]

Армянская поэзия в творческом наследии Михаила Дудина

В 2015 году Заруи Геворковна Айрян выступила с докладом о Михаиле Дудине на III Международной научной конференции молодых учёных в Петербурге “Филологические науки в России и за рубежом”. Этот материал был опубликован в сборнике (Рубрика “Вопросы переводоведения”, стр. 136-138). З.Г. Айрян – кандидат филологических наук, старший научный работник Института литературы имени М. Абегяна Национальной Академии наук Республики Армения. “Хачмерук” приводит этот доклад.

О Михаиле Дудине и его Армении

В 2020 году 176-тистраничный русскоязычный журнал “Литературная Армения” в номере 3 опубликовал (на стр. 126-140) статью Магды (Магдалины) Джанполадян о Михаиле Александровиче Дудине. Источник версии журнала в вебе – в кодировке win-1251 на сайте Национальной Библиотеки Армении. “Хачмерук” перекодировал кириллицу через декодировщик www.2cyr.com в более удобный формат и представляет общественности эту статью, добавив несколько фотографий.