Рубен Ангаладян. «Дудин. Метаморфозы» (1995)

Эссе Рубена Ангаладяна — одно из самых больших и обстоятельных в сборнике «Будьте пожалуйста!» воспоминаний друзей о Михаиле Дудине, вышедшем в 1995 году. Этого материала, как и остальных в той книге, не было в Интернете. Данная веб страница восполняет этот пробел. Михаил Александрович сохранял память для нас, потомков. Мы, со своей стороны, обязаны сохранять память о нём. Ссылки на некоторые другие статьи сборника 1995 года и его содержание — здесь.

Переводы Михаилом Дудиным армянской поэзии, его статьи о поэтах Армении

В конце 1980-ых годов в Москве вышло четырёхтомное Собрание сочинений Михаила Дудина: первые два тома в 1987 г., вторые — в 1988 г. Составитель Наталья Борисовна Банк. Армянская тема представлена среди других в третьем томе, причем большая часть — сразу с самого начала тома (после перевода одного сонета Шекспира и стиха Киплинга).

Мустай Карим. Вместе с уходом Михаила Дудина будто ушло из меня само время, оставив глухой стон

Мустай Карим (20 октября 1919, Кляшево, Уфимская губерния, РСФСР — 21 сентября 2005, Уфа) — выдающийся башкирский поэт, писатель и драматург. Герой Социалистического Труда (1979), заслуженный деятель искусств РСФСР (1982), народный поэт Башкирской АССР (1963), лауреат Ленинской премии (1984), Государственной премии СССР (1972), Государственной премии РСФСР им. К. С. Станиславского (1967) и премии им. Салавата Юлаева (1967). Кавалер двух орденов Ленина (1967, 1979). Член Союза писателей СССР с 1940 года. Член ВКП(б) с 1944 года. Участник Великой Отечественной войны. Мустай Карим был близким другом Михаила Дудина. Это была трогательная дружба. О ней и о Михаиле Александровиче Мустай Карим написал в […]

Борис Друян. Михаил Дудин был не только большим поэтом, но и, бесспорно, выдающимся гражданином города на Неве

Борис Друян (род. 1936 в Ленинграде) — многолетний коллега Михаила Дудина и соредактор сборника воспоминаний о Дудине, вышедшем в 1995 году. Борис Григорьевич писал: «Я очень дорожил его дружбой, но так до конца и не смог внутренне преодолеть возрастную дистанцию, ведь он был старше меня не просто на двадцать лет, но и «на Отечественную войну», старше мудростью своей и тем, как глубоко чуждо было ему все мелкое, суетное, преходящее. А он подчеркнуто не желал замечать разницу в возрасте, старался показать мне свое искреннее душевное расположение, был предельно откровенен.»

Даниил Гранин. Явление Михаила Дудина

В вышедшей в 1995 году через два года после безвременной кончины Михаила Дудина книге воспоминаний 35 писателей о нём первой статьй была Даниила Гранина. Она называлась кратко дудинским «Будь!» и этим заголовком ассоциировалась с название  самой книги «Будьте пожалуйста! Друзья вспоминают Михаила Дудина». Однако позже Даниил Александрович дополнил заголовок словами «Явление Михаила Дудина», когда включил статью в свой  сборник 2000 года «Тайный знак Петербурга». В своей статье автор увязал эти два понятия: быть и являться… Очень было жалко, что текста статьи почти 30-тилетней давности нет онлайн. Потому «Хачмерук» оцифровал текст из книги и приводит  его внизу.

Рубен Ангаладян. Послесловие в главной книге Михаила Дудина с его переводами армянской поэзии

С  1960-ых годов Михаилом Дудиным было сделано немало переводов видных армянских поэтов. Первым он перевёл стихи Аветика Исаакяна. Как вспоминает Рубен Ангаладян, они вдвоём приехали из Ленинграда в 1975 году в Ереван к 100-летию Аветика Исаакяна, которое отмечалось очень широко. Сурен Гайсарьян тогда писал: «Юбилейные торжества, посвященные 100-летию со дня рождения великого армянского поэта Аветика Исаакяна, превратились на его родине поистине в народный праздник поэзии. Они стали также выражением дружественных культурных связей между нашими народами – память поэта почтили во всех республиках Советской страны» (журнал «Вопросы литературы», №11,1976). Михаил Дудин перевёл более 30 стихотворений. В одной из сборников стихов Исаакяна […]

Армянская поэзия в творческом наследии Михаила Дудина

В 2015 году Заруи Геворковна Айрян выступила с докладом о Михаиле Дудине на III Международной научной конференции молодых учёных в Петербурге «Филологические науки в России и за рубежом». Этот материал был опубликован в сборнике (Рубрика «Вопросы переводоведения», стр. 136-138). З.Г. Айрян — кандидат филологических наук, старший научный работник Института литературы имени М. Абегяна Национальной Академии наук Республики Армения. «Хачмерук» приводит этот доклад.

О Михаиле Дудине и его Армении

В 2020 году 176-тистраничный русскоязычный журнал «Литературная Армения» в номере 3 опубликовал (на стр. 126-140) статью Магды (Магдалины) Джанполадян о Михаиле Александровиче Дудине. Источник версии журнала в вебе — в кодировке win-1251 на сайте Национальной Библиотеки Армении. «Хачмерук» перекодировал кириллицу через декодировщик www.2cyr.com в более удобный формат и представляет общественности эту статью, добавив несколько фотографий.